Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Uralic etymology :

Search within this database
Total of 1898 records 95 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50
\data\uralic\uralet
Number: 160
Proto: *jakka
English meaning: to go, reach
German meaning: gehen, gelangen, geraten
Finnish: *jōh-ta- (~ *jo-) < *jōkkV-tta- (~ *jo-)
Hungarian: iktat- 'einschalten; einsetzen, installieren; (altung.) gelangen lassen'
K. Reshetnikov's notes: The comparison is suggested by me (Resh.). Rédei compares the Hun. word in question (ik-tat-) with Mord. jaka- 'to walk', but I still would accept the comparison listed above, which is rather incompatible with the relation to Mord. jaka-, if we consider some non-trivial rules of correspondence of the respective first syllable vowels established by now. For Mord. jaka- 'to walk' cf. Ug. *juktV- 'to come' (> Hun. jut-; therefore, despite Rédei, this Ug. form shouldn't be compared, even tentatively, with Hun. ik-tat-).
Number: 161
Proto: *jakkV
English meaning: pine forest
German meaning: Kiefern-, Fichtenwald
Mari (Cheremis): jäktǝ (KB), jakte (B) 'Fichte' (?)
Udmurt (Votyak): jag, ĺag (S K) 'Kiefernwald, Fichtenwald', jag (G) 'Fichtenwald auf Sandboden'
Komi (Zyrian): jag (S P PO) 'Kiefernwald (auf Sandboden)'
Khanty (Ostyak): jaɣǝm (V), jaχǝm (DN O) 'Sandheide, mit Kiefernwald bewachsene Heide'
Hungarian: *j/u/ɣ
Proto-Samoyed: *je(w) (~ *-э-)
K. Reshetnikov's notes: Add Mari, Sam. (Nen., Yur., Selk., Mtr. Tai., Kms., Koi.) (Resh.) According to UEW and Bereczki, the Mari word can't be an original reflex of this FU stem because of the medial -kt- (cf. the shape of the other cognates in question lacking any dentals following the velar and any clusters at all) and the correspondence East-Mari -a- ~ West-Mari -ä- (< Proto-Mari *-a-) in the first syllable, allegedly pointing to secondary origin of respective words. Thus, Mari *jaktǝ is deemed to be a Permic loan, and the element -tV (-te, -tǝ) is analysed as a suffix. However, both of the arguments quoted above are rather weak. If we assume that the Mari form is a suffixal derivative, we can easily accept such interpretation also in the case if we consider this form an old etymological parallel, thus solving the problem of -kt-. As for *a in the first syllable, it does occur also in original Mari words (cf. Mari *kandakš '8', *karmǝ 'Fliege, Käfer, Biene; fly, beetle, bee' - Bereczki 13). On the other hand, Khanty V jaɣǝm 'Sandheide; waste sandy ground', UD jaχǝm 'mit Kiefernwald bewachsene Heide; waste land overgrown with pines', O jaχǝm 'mit Kiefern bewachsene und mit Rentiermoos überzogene Heide; waste land overgrown with pines and covered by reindeer moss' listed by Rédei as an old parallel are likely to be borrowed from Komi (-ǝm being a Khanty suffix added to the stem after its borrowing), while an immediate Ugric reflex of the Uralic word in question may be represented by OU *jūɣ 'tree' (a comparison suggested in КЭСКЯ, although with ?). In UEW, no Sam. material is included into this entry, although Sam. *je(w) (~ *-э-) 'pine' seems to belong just here; this comparison is added by me (Resh.), but it may have been already proposed by somebody else. Mari > Chuv. jaχtǝ 'Kiefer; Pinus silvestris; pine'.
References: КЭСКЯ; DEWO 343-344; Sebestyén NyK 53:174; Räsänen EtymWb 122, MSFOu. 48:240, Vir. 1947:167; Bereczki NyK 79:62
Number: 162
Proto: *jalka
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: foot, leg
German meaning: Fuß, Bein
Finnish: jalka 'Fuß, Bein'
Estonian: jalg (gen. jala)
Saam (Lapp): juol'ge -lg- (N), juol'kē (L), jīlke (jie) (T), jūilk (Kld.), juoilk, jueilk (Not.), juilgit (A) 'Fuß'
Mordovian: jalgo (E), jalga (M) 'zu Fuß'
Mari (Cheremis): jal (KB), jol (U B) 'Fuß'
Hungarian: gyalog 'zu Fuß; (altung.) Fußgänger, Fußsoldat'
Sammalahti's version: *ji6lka
References: FUV; Donn.VglWb. 382; SKES; MuSz. 160; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.
Number: 163
Proto: *jama-
English meaning: to be sick, die
German meaning: krank sein ~-> sterben
Saam (Lapp): jabme- -ām- (N) 'die, perish', japmē- (L) 'sterben; sich zerstreuen (vom Nebel)', jāmme- (T), jāimme- (Kld. A), jamme- (Not.) 'sterben'
Mordovian: joma- (E), juma-, ima- (M) 'umkommen, verlorengehen'
Mari (Cheremis): jama- (KB), joma- (U B) 'irrefahren, sich verirren, verschwinden, verlorengehen'
Nenets (Yurak): jāmā- (O) 'nicht können', jāʔmā (Sjo.) 'ist krank'
Enets (Yen): jeʔoa- (Ch.) 'nicht können'
Nganasan (Tawgi): jamajua-
K. Reshetnikov's notes: A verb with an original meaning 'to vanish, disappear, get lost (/ be absent)', whence secondarily 'to die, perish' in Lapp and Mord. and 'to go astray' as well as 'to ruin' in Mari (note that the meaning 'to disappear' is present in all the three groups mentioned). This interpretation allows us to accept the comparison with Komi jam- 'to fall, subside (of water); to go down (of a swelling etc.)' rejected by Rédei. The Sam. parallel is suggested by me (Resh.). The correlation 'to disappear' ~ 'to be absent' is quite natural; for the hypothetical Sam. development *-m- > *-ŋ- before the suffixal *-k- cf. the fact that Proto-Samoyed seems to have no examples for *-mk-; note that originally the derivative we deal with in Sam. is obviously a nominal one (*jäŋ-ka 'lack(ing)' preserved at least in Ngan.), while the Proto-Sam. verbal stem (*jäŋ-kǝ-(j)-) is a result of a secondary denominal derivation. On the other hand, it is, in fact, quite difficult to substantiate relation to North Sam. *jama- (or rather *jaTma-) 'to be unable/to be ill' listed here by Rédei. It is, undoubtedly, a verb 'to be unable' used in the sense 'to be ill' in Nenets (but neither in En. nor in Ngan., where only the meaning 'to be unable' is observed; note that it is present also in Nen.), cf. Russian 'недомогать', 'не можется' (expressions meaning being sick, which are based on semantics 'to be unable'). Thus, we hardly can compare this Sam. word with the Lapp and Volgaic material even if the meaning 'to die' in Lapp and Mord. is looked on as an original one (the comparison with the hypothetical FV verb 'to die' might be discussed only if we assumed that in Sam., a development 'to be ill' > 'to be unable' took place and not vice versa, as supposed by Rédei, but it is much less plausible). Besides, Nenets jaʔma- (where -ʔ- is a glottal stop) points to an original form with some noise consonant before -m-, which also makes this Sam. etymology problematical. As for Lapp *jāvkkэ- 'to get lost, vanish' (Lehtiranta 34) ~ Sam. *jokǝ- 'to go astray' (Janh. 46; if not < Turk.) mentioned by Helimsky in connection with this entry, they have nothing in common with any material discussed above.
Yukaghir parallels: jobe-, jōbe-, joba-, jobo-, java-, 'sterben; to die', jämbon 'tot; dead', jobeleŋ, jobok 'Krankhet; disease'; cf., however, conclusions expounded in Notes: in Uralic, the meaning 'to die' here is likely to be secondary, and there is no meaning 'to be ill' at all; still the comparison with Yuk. is possible (a development 'to disappear' > 'to die' (like in Lapp) and then 'to be ill' in Yuk.?).
References: FUV; MUSz. 78; КЭСКЯ; Paas. Beitr. 13-14; Collinder Comp. Gr. 141, 337, JukUr. 77; Jacobsohn ArUgrof. 40, 45, 114; Angere Die uralo-jukagirische Frage 127
Number: 164
Proto: *jamV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: gruel, soup
German meaning: Brei, Suppe (aus Fischmehl, Blut, Fleisch)
Mordovian: jam (E M) 'Suppe; Grütze' ?
Nenets (Yurak): jewāj (O) 'Brühe von Fisch- ode. Fleischsuppe ohne Mehl'
Nganasan (Tawgi): jamâ 'Brei aus Blut, Fleisch, Mehl und Wasser'
References: FUV; Paas. Beitr. 13, 291
Number: 165
Proto: *jarV
English meaning: knot on wood
German meaning: Maserholz, -knorren
Finnish: jaarun (gen. jaarumen) (dial.) 'Maserholz', jaarikka 'Klotz, Holzkloben'
Nenets (Yurak): jārʔ (O) 'Maserknorren', jāroku 'Schöpflöffel'
Selkup: t́wer (Ty.) 'Pickel, Pustel, Finne', t́ärrōŋko (KeO) 'Maserholz'
References: FUV; Collinder Comp. Gr. 377, 406
Number: 166
Proto: *jäje
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: belt, girdle
German meaning: Gurt, Gürtel
Udmurt (Votyak): je, je̮ (S G), d́e̮ (Uf.) 'breiter Gurtriemen, Strohband der Garben'
Komi (Zyrian): ji (S), ji̮ (P) 'Garbenband, Gürtel, Gurt', ju̇ (PO) 'Band (um die Garbe)'
Nenets (Yurak): nī (O), ńī (Nj.) 'Gürtel, Gurt'
Enets (Yen): niojo (Ch.), ńieijo (B)
Nganasan (Tawgi): nieja 'Gürtel'
Selkup: tjyy (Ta.), kyy (Ke.), čö, čö́ (N), č́ǖ (Tur.), kǖ (KeO), t́ǖ (Ty.) 'Riemen'
Kamass: ʒ́ī, t́ī 'Gürtel, Gurt'
K. Redei's notes: *CV, vgl. Juk.; wovon *-j-?
Addenda: Koib. джӗ; Mot. ni; Karag. ni
Yukaghir parallels: juo 'Gürtel; girdle, belt'
References: FUV; КЭСКЯ; Paas. Beitr. 269; Collinder Comp. Cr. 64, 377; ИВПЯ 143
Number: 167
Proto: *jäkšV
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: cool, cold
German meaning: kühl, kalt; kühl, kalt werden
Finnish: jähty- 'erkalten, kalt, abgekühlt werden', jäähty- 'sich abkühlen'
Saam (Lapp): iksem, jiksem (N) 'frigidus', jieksō- (L) 'kühler, kälter werden (vom Wetter)', jeuhsas 'kalt und windig', jeuhsos 'kühl, frisch', jik͕̄sem (T) 'kalt'
Mordovian: ekše (E), jäšä, äšä (M) 'kühl; Schatten; das hinter gelegene', ekšse (E) 'hinter'
Mari (Cheremis): ükše- (KB), d́ükše- (U), jükše- (B) 'kalt werden', üštǝ (KB), d́üštö (U) 'kalt; Kälte', jüštö (B) 'kalt; Frost'
Khanty (Ostyak): jöɣli (V) 'kalt; Kälte', jȧ̆ɣлi (Trj.) id., jȧ̆ɣtǝ (DT) 'etwas kalt, kühl', jĭлĭ 'kühl; Kühle'
Addenda: Kar. jähtü-; Veps. jäuhtu-
References: FUV; SKES; КЭСКЯ; DEWO 341; Collinder Comp. Cr. 64, 104, 169, 411
Number: 168
Proto: *jälke
English meaning: trace
German meaning: Spur, Fleck
Finnish: jälki (gen. jäljen) 'Spur, Fußspur' ( > Saam. jælgas 'schwache Spur')
Estonian: jälg (gen. jälje) 'Spur, Fußtapfen'
Khanty (Ostyak): jäɣǝḷ (Vj.) 'ein Ornament', jȧɣǝḷ 'Strich, Blesse (an der Stirn des Pferdes, der Kuh)', jawǝl (Ni.) 'Stern (an der Stirn des Pferdes)'
Hungarian: jel (dial. gyel) 'Zeichen; Signal, Merkmal; Anzeichen', jegy 'Zeichen, Merkmal'
Proto-Samoyed: *je; *je-ntätǝ(-) (En.-Nen.); *je-kǝl-
Sammalahti's version: *jelkä
K. Reshetnikov's notes: Finn > Lapp N jälgas 'schwache Spur; slight footstep'. The relation to the Khanty form is not so "zweifelhaft" as Helimsky thinks. The Sam. parallel is suggested by me (Resh.). If the Sam. word does belong here, the FU meaning 'footstep' has developed from 'heel, foot', which is quite plausible. However, Sam. *je 'heel' may be a cognate of FU *jalka 'foot, leg' (URAET 162). From the phonetical point of view, both comparisons are acceptable, although the one presented in this entry is somewhat better (FU *jälke ~ Sam. *je < Ur. *jälk/e/, for *-lk- ~ *-0 cf. FU *pelkä ~ Sam. *pi- 'thumb', URAET 733; FU *jalka ~ Sam. *je < Ur. *jɨlka? - it is rather a form *jэ that would be expected in Sam.). It is worth noting that FU *jalka and *jälke may be related, representing two old variants of one word (of course, this hypothesis may turn out wrong in the light of external data).
References: Donn. VglWb. 381; MUSz. 144; SKES; SzófSz.; Benkó́ LyTört. 9; MSzFgrE; TESz.
Number: 169
Proto: *jälŋV
English meaning: tree stump, trunk
German meaning: Baumstumpf, -stamm
Saam (Lapp): jâlŋes -l'gŋa- (N) 'stump of a tree (still rooted in the ground)', jalŋēs (L), ja̯lŋɛ's̨ (T), jȧ̮l̨nes (Kld.), jǡ̮l̨ŋǝs̨ (Not.) 'längerer aufrechter Baumstumpf (nicht abgehauen)'
Udmurt (Votyak): lijal (S) ?, jal (K G) 'Baumstamm'
Khanty (Ostyak): jö̆ŋkǝl 'im Walde liegender Baumstamm, Klotz', juŋkǝl (O) 'umgefallener Baum, Baumstamm'
Proto-Samoyed: *je
K. Reshetnikov's notes: The etymology of the Sam. word is suggested by me (Resh.). In UEW, the Sam. parallel is ignored. In Janhunen's Wortschatz, the Sam. word is considered together with Sam. *je 'heel' (see the preceding entry), which seems less persuasive.
References: FUV; DEWO 392; Steinitz FgrVok. 28; Collinder Comp. Gr. 130
Number: 170
Proto: *jäne
English meaning: a k. of string
German meaning: eine Art Leine, Schnur
Finnish: jänni (gen. jännen) 'Zungenband' ?
Estonian: jänn (gen. jänni) 'Lallen, unverständliche Sprache' ?
Khanty (Ostyak): meɣi jö̆nä (Vj.) 'Wurzel der Landzunge', ńälǝm jö̆nä (Vj.) 'Zungenwurzel', ńȧtǝm jĕn (DN) 'Zungenband', jĕn (O) 'Leine, Simm (am Netz, Zugnetz); Zungenband; Lösungsschnur'
References: SKES
Number: 171
Proto: *jänte
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: string, bowstring
German meaning: Sehne
Finnish: jänne (gen. jänteen) 'Sehne, Strang'
Saam (Lapp): jė̆ä̆DDA-pɛs̀sA (Ko. Not.) 'gespannte Flinte'
Khanty (Ostyak): jö̆ntǝɣ (V), jĕntǝ (DN), jinti (O) 'Bogensehne; Netzstrick'
Mansi (Vogul): jantǝŋ (Kū), ʔäŋṭǝw (P) 'Bogensehne', jantǝɣ (P), jāntew (So.)
Hungarian: ideg 'Nerv; (altung.) Sehne, Bogensehne; Strick'
Nenets (Yurak): jēn (O) 'Bogensehne'
Enets (Yen): jéddi (Ch.)
Nganasan (Tawgi): jenti
Selkup: ći̮nte (TaU), t́i̮nte (TaM) 'Sehne', kênddα, kênddä, kend, kênd, kênddɔ (Ke.), čênd, čend (N) 'Bogensehne'
Kamass: nēnǝ, nēni 'Sehne'
Janhunen's version: (72) *jänti
Sammalahti's version: *jänti
K. Reshetnikov's notes: Derived from the preceding stem (URAET 170)? Lapp Not. (T.I.Itk. WbKKlp. 52) jė̆ä̆DD[a]-pɛs̀s[a] 'gespannte Flinte; cocked gun' (pɛs̀s[a] 'gun') - a form isolated within Lapp, most probably a Finnish loan.
References: Donn. VglWb. 371; MUSz. 808; FUV; SKES; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; Paas. Beitr. 87
Number: 172
Proto: *jäntV-
English meaning: to congeal, freeze
German meaning: erstarren, gefrieren, erkalten
Komi (Zyrian): jed- (V) 'erkalten, gefrieren, aus flüssiger Form erstarren', jodmi̮- (S V), je̮dmi̮- (I) 'absterben, erstarren; alt, hart, trocken werden; halbroh bleiben; gerinnen'
Khanty (Ostyak): jȧ̆ntǝl (J) 'Gelee', jăntǝḷ- (Kaz.), jintǝl- (O) 'gerinnen od. erstarren machen (Brühe), gerinnen, erstarren', jăntaḷi (kaz.), jintȧli (O) 'Gerinnsel (von Fett, Blut)'
Mansi (Vogul): jant- (P) 'застыть (сало)', jānt- (N) 'sich abkühlen'
K. Reshetnikov's notes: Derived from the following stem (URAET 173)?
References: DEWO 383
Number: 173
Proto: *jäŋe
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: ice
German meaning: Eis
Finnish: jää 'Eis'
Estonian: jää
Saam (Lapp): jiegŋâ -ŋ- (N) 'ice; glacier', jiekŋa (L), jīññ (T Kld.), jieññ (Not.) 'Eis'
Mordovian: ej, ev, eŋ, ij (E), jäj, äj (M)
Mari (Cheremis): i (KB U), ij (B)
Udmurt (Votyak): je̮ (S G), d́ȯ (K)
Komi (Zyrian): ji̮ (S P), ji (Peč.), ju̇ (PO)
Khanty (Ostyak): jöŋk (V), jeŋk (DN), joŋk (O); jĕŋk (V Vj. Trj. DN), jĭŋk (Ni. Kaz.), jiŋk (O) 'Wasser'
Mansi (Vogul): ĺǟŋ (TJ), jɔ̄̈ŋk (KU), jāŋk (P So.)
Hungarian: jég (acc. jeget, dial. gyég' 'Eis, Hagel'
Proto-Samoyed: *jaŋ-ka
Sammalahti's version: *jäŋi
K. Reshetnikov's notes: The Sam. word still seems to belong here. It is not difficult at all to explain its meaning ('ice hole', although FU has only 'ice' (> 'water' and 'hail' in Ug.)), especially if we consider that it is a derivative. A real problem remaining unsolved is the back vowel of the first syllable in Sam. (a result of some specific process caused by the suffixation and/or by positional features?).
References: FUV; MUSz. 143; Donn. VglWb. 364; SKES; SzófSz.; MSzFgrE; TESz.; Paas. Beitr. 25-26; Collinder Comp. Gr. 64, 127, 390
Number: 174
Proto: *jäŋkä
English meaning: marsh, swamp
German meaning: Moor, Sumpf, sumpfige Stelle
Saam (Lapp): jäg'ge -gg- (N) 'bog, marsh', jieggē ~ jäggē (L) 'Moor, Moorwiese', jiekk (Not.) 'Sumpf' ( > Finn. jänkä 'Moor, Tundra')
Komi (Zyrian): jegi̮r (Ud. SO), je̮gi̮r (VL) 'болотистый лес, болотистое место с невысоким редким хвойным лесом' ( > Khanty Kaz. jekǝr 'mit niedrigen Kiefern bewachsene Moorsenkung zwischen festen Landstrecken')
Khanty (Ostyak): ńorǝm jȧ̆ŋoko (Trj.) 'kleiner Moortümpel', jeŋk (Č) 'offene, baumlose Stelle auf dem Moor', jeŋk ńǫrǝm (Kaz.) 'offenes Moor, auf dem auch keine Reiser wachsen'
Mansi (Vogul): jɔ̄̈ŋk (KU), jāŋk (LO) 'waldloser, sehr weicher Sumpf', jaŋkǝlmǝ (P) 'Moor', jāŋgelėm (P), jāŋkėlmä (N) 'baumloser, kleiner, reiner Sumpf, Moor'
Sammalahti's version: *jäŋkä
Addenda: Sam. - ?
K. Reshetnikov's notes: Rédei (unlike the authors of SKES and Lehtiranta) qualifies the FB form as a loan from Lapp. It is possible, but not obvious; anyway, we have no sufficient arguments in favour of this solution (the limited distribution of the FB word can't be such an argument). Rédei is right rejecting a comparison with Hun. éger 'alder-tree'. However, Lytkin mentions Hun. éger 'swampy forest', referring to ALH (Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae, Budapest, 1952-) I, 324 - a mistake? Komi > Khanty jekǝr 'mit niedrigen Kiefern bewachsene Moorsenkung zwischen festen Landstrecken; boggy lowland overgrown with low pines among plots of firm ground'.
References: FUV; SKES; КЭСКЯ; DEWO 390; Collinder Comp. Gr. 391, 411
Number: 175
Proto: *jäpśe
> Nostratic: > Nostratic
English meaning: sharp stick, spear
German meaning: spitze Stange, Speer
Saam (Lapp): ńipt́š́s (T), ńipt́š́as (Kld.), ńī̮pt́š́a͔s (Ko. Not.) 'Bratspieß'
Mari (Cheremis): jǝ̑pš (KB B) 'Speer, spitze Stange'
Udmurt (Votyak): juč́i̮š, ǯ́uč́i̮z (S), d́uč́ǝ̑z (K) 'die zu Befestigung des Frucht- od. Heuschobers dienenden dünnen Stangen', juśiś (G) 'Schoberstange' ?
Komi (Zyrian): joś (S P PO) 'spitzes Stöckchen, Netznadel; spitz, scharf, Spitze', jo̯ś (SO) 'острый' ( > Khanty O jo̯ś, Kaz. jǫś 'Bratspieß')
Khanty (Ostyak): jiwǝs (V), jepǝs (DN, Kaz.) 'Bratspieß'
Nenets (Yurak): jābc (Nj.) 'Bratstäbchen; spitze Stange in der Rentiergrube', jāpcā- (O) 'Brot backen'
Selkup: tāpsau (Ča.) 'backen, braten'
Kamass: t́apsu 'Stecken, Stöckchen', t́apse- 'braten'
Addenda: Koib. d́ž́apsì̮lam 'жарю'; Mot. apsì̮sapsì̮jam id.; Sk čɔ̄psi6
References: FUV; КЭСКЯ; DEWO 397, 422-423; Paas. Beitr. 247; ИВПЯ 40; Collinder Comp. Gr. 103, 169, 170, 171; Helimsky: SFU 12:123
Number: 176
Proto: *järmV
English meaning: marten; weasel ?
German meaning: ? Marder; ? Wiesel
Udmurt (Votyak): d́urmek, d́u̇rmek (K), jurmek (J) 'Kaninchen', tȯd́ǝ̑ d́urmek (K) 'Wiesel', jurmeg (G) 'Wiesel' ?
Selkup: ńärmäk (B) 'siberischer Feuermarder'
Number: 177
Proto: *järV
English meaning: ring
German meaning: Kreis
Mari (Cheremis): jǝr (KB), jǝ̑r (U) 'Kreis; herum; Umgebung, Gegend', jǝ̑r (B) 'um'
Udmurt (Votyak): joros (S), d́oros (K) 'Umgegend; ungefähr, circa'
Komi (Zyrian): je̮r (S P) 'Gemüsegarten; eingezäunter Acker, Zaun', jȯr (PO) 'Zaun; eingezäunter Platz'
Proto-Samoyed: jorka (O) 'Kreis', jorćʔ 'aus Schlitten hergestellter Halbkreis'
Number: 178
Proto: *jäse (jäsne)
English meaning: joint, limb
German meaning: Glied, Gelenk
Finnish: jäsen (gen. jäsenen) 'Glied, Gelenk' ( > Saam. N jäsân)
Estonian: jäse (gen. jäseme) 'Glied (einer Kette od. am Körper)'
Mordovian: eźńe (E), jäźńä, äźńä 'Gelenk, Glied'
Mari (Cheremis): ježǝŋ (KB M), jǝ̑žǝŋ (U) 'Gelenk; Knötchen einer Pflanze', jǝ̑žǝ̑ŋ (B) 'Gelenk; Geschlecht'
Udmurt (Votyak): joz (S K G) 'Gelenk; Halmknoten', d́oz (MU) 'Gelenk; Altersgenosse'
Komi (Zyrian): je̮z (S P) 'Volk, Leute, andere; fremd', jez (VO) 'Gelenk', je̮z-vi̮j 'Gliedgelenk', je̮zna (P) 'Muskel, Gelenk', jȯz (PO) 'Zeit' ( > Khanty Trj. ji̮s, DN O jis 'ehemalig, Vorzeit', Mansi N jis 'Zeitraum')
Hungarian: íz 'Glied; Mal, -mal; (altung.) 'Verwandtschaftsgrad, Geschlecht; Grad', izmos 'sehnig, muskulös, kräftig'
Sammalahti's version: FP *jäsi
Number: 179
Proto: *jäwje
English meaning: moss
German meaning: Bartflechte, Bartmoos
Saam (Lapp): jeuj (Friis) 'muscus albidus in abietibus', jivjam (I) 'Bartflechte', juwja̮mɛ̮ 'Baumflechte' (Rör.)
Khanty (Ostyak): jej (V), jĕj (DN)
Nenets (Yurak): jūj (OP), jūjko (Sjo) 'Bartmoos, -flechte'
Nganasan (Tawgi): d́ie 'Moos'
uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-ugr,uralet-reshet,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-ugr,uralet-smd,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-reshet,uralet-yuk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mrd,uralet-nen,uralet-nga,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-nen,uralet-slk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-kom,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-redei,uralet-add,uralet-yuk,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-khn,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-khn,uralet-ugr,uralet-smd,uralet-samm2,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-udm,uralet-khn,uralet-smd,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-khn,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-saa,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-nen,uralet-enc,uralet-nga,uralet-slk,uralet-kam,uralet-janh,uralet-samm2,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-saa,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-ugr,uralet-smd,uralet-samm2,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-kom,uralet-khn,uralet-man,uralet-samm2,uralet-add,uralet-reshet,uralet-lit,uralet-proto,uralet-prnum,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-khn,uralet-nen,uralet-slk,uralet-kam,uralet-add,uralet-lit,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-udm,uralet-slk,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-smd,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-fin,uralet-est,uralet-mrd,uralet-mar,uralet-udm,uralet-kom,uralet-ugr,uralet-samm2,uralet-proto,uralet-meaning,uralet-germmean,uralet-saa,uralet-khn,uralet-nen,uralet-nga,
Total of 1898 records 95 pages

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Back: 1
Forward: 1 20 50

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
114362513884033
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov